الأربعاء، 9 أغسطس 2017

[للنقاش الجاد] هل ترجمة رواية الخيميائي هي السيئة أو أسلوب الكاتب أصلا سيء؟

ونعود للمواضيع النقاشية!


قرأت مؤخرا رواية الخيميائي والناس تنصحني بها من أجل شحذ الهمم وكل تلك الخزعبلات..

قررت قرائتها أخيرا، حلم ثم مطاردة حلم ثم سفر إلى مصر، صراع قبيلتين، عشق امرأة ثم الذهاب لمكان الكنز وفي الأخير يجد أن الكنز كان في بلده الأصلي.. الجزء الذي بدأ الخيميائي يحكي فيه مع سنتياغو والأسطورة الشخصية كان أسوء جزء مررت به في الرواية إلى درجة أنني بدأت أقلب الصفحات بسرعة لأجد أن الرواية انتهت..

لذلك الأسئلة المطروحة هي:

  • بما أن الرواية لاقت رواجا فهل في ذلك أمر تجاري مثلا؟

  • هل الترجمة العربية سيئة أو أسلوب الكاتب هو السيء؟

  • كيف أصبحت الروايات الأكثر رواجا كذلك وهي عند أغلب القراء لا تستحق ذلك؟



from حسوب I/O - الأكثر شيوعاً http://ift.tt/2fsD6Tb

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دائماً، رأيكم يهمنا،