الأربعاء، 27 أبريل 2016

محاولتى الأولى لترجمة مقال من مقالات tutsplus وبعض الجمل التى لم أستطع ترجمتها

تلك محاولتى الأولى لترجمة مقال عن النسبة الذهبية من موقع tutsplus

بهدف التدرب على الترجمة و إثراء المحتوى العربى

http://ift.tt/1ri21cY

هناك بعض الجمل التى لم أستطع ترجمتها إن أمكن من أحد الأعضاء مساعدتى بها وبعض الجمل التى ترجمتها ولكن لست واثق من المعنى

They specialise in working with visual concepts in any form to create experiences that improve surroundings.

قمت بترجمتها كالتالى

إنهم يتخصصون فى إنشاء الأفكار المرئية المختلفة لصنع تجارب تطور الأماكن المحيطة.

و

Mashable is a news website; a source of information, knowledge and resources for the “connected generation”.

قمت بترجمتها كالتالى

Mashable هو موقع أخبار; مصدر معلومات, معرفة ومصادر للجيل المتصل.

ولم أستطع ترجمة تلك الجمل

As users are likely to be viewing the content on a desktop (as well as tablet), there are pagination numbers on the horizontal axis navigation.

This is an innovative way to view each piece of content, but also the UI as a whole.



from حسوب I/O - الأكثر شيوعاً http://ift.tt/1QAB6NT

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

دائماً، رأيكم يهمنا،